突然だが、
あなたは「透けてる素材の布でできた服」をなんと呼ぶだろうか?
わたしはもっぱら
“シースルー”だ。
それが、例え、
このような『シフォンのふわふわスカート』であっても私は「シースルー」を譲らない気がする。
(ちなみに日曜日に一緒に「キニナル」という番組をやっている女性ディレクターのアオヤギさんの地元では、シースルーのことを『透けシャン』と呼ぶというエピソードが大好きすぎる。)
・【see-through】透けて見える
ひと昔前に流行ったような気がするが、私はこの言葉の語感が好きだ。
どこかシースー(寿司)のような、重すぎないタッチ
……
ちがう!!!
こんなことが言いたいのではない!!!!
「シースルー」という少し昭和のにおいを残した言葉が好きな私だが、先日聞きなれない言葉を耳にした。
あれは文化放送の後輩 西川アナとうどん屋に行ったときだった。
「あ、かのーさんとわたし、シースルーバングですね」
なんだそれは。
シースルーバング
see-through bang
透けて見えるbang
( …bang?)
(ex. BIG BANG)
大爆発… bang =爆発
透けて見える 爆発!!?
理解に苦しんでいると、すかさず『先輩、シースルー前髪ですよ』と言うではないか。
流行と美に疎すぎる私。
たしかに美容師さんが「バング」がなんちゃら~とかいっていた気がする。
そうか、あれは前髪のことをいうのか。
やっと追いついたはいいものの、シースルー前髪とはなんなのだろう。
「おでこが透けてみえるような、量の少ない前髪が今流行りなんですよ!」
なんと!髪が薄めなのが流行りとは!!
スマホで「シースルーバング」と調べると、出てくる出てくる!!
へ〜!
韓国で人気に火がついたのか。なるほど~
と画像を見ていてピンときた私。
『これ、あれだ…ZARDだ!!!』
私の頭に広がる、ZARDの坂井さん。
ほら!シースルーバング!!
平成生まれの西川ちゃんは一瞬首を傾げ考えながら「そーですね」と言った。
(最近は綾瀬はるかさんや石原さとみさんなどがこのシースルーバングらしい)
知らなかったなーちゃんと雑誌読まないとなぁ。
それにしても
西川もわたしも、ただ天然で前髪が薄いだけなのに よくもまぁ自分らのことを「シースルーバングだ」と言ったもんだ。
これでも私、美容院にいくと必ず後ろの方から髪を持ってきて 前髪を増やしてもらっているなんて、大きな声じゃ言えない。前髪が増えない悩みである。
あーシースー食べたい。